Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
A.E. Housman -Epitaph on an army of mercenaries-
Monday, September 05, 2005
Epitaph on an army of mercenaries Alfred Edward Housman (1859-1936)
These, in the day when heaven was falling, The hour when earth's foundations fled, Follow'd their mercenary calling And took their wages and are dead.
Their shoulders held the sky suspended; They stood, and earth's foundations stay; What God abandon'd, these defended, And saved the sum of things for pay.
Epitafio para un ejército de mercenarios
El día que el cielo se estaba cayendo, Cuando los cimientos de la tierra huían, Ellos, siguiendo su vocación mercenaria, Tomaron sus pagas y ahora están muertos.
Sus hombres mantuvieron suspendido el cielo; Se sostuvieron, y los cimientos de la tierra quedaron; Lo que Dios abandonó, ellos lo defendieron Y salvaron la suma de las cosas por dinero.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.