Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Randall Jarrell -Mail call-
Monday, July 25, 2005
Mail call Randall Jarrell (EEUU, 1914-1965)
The letters always just evade the hand One skates like a stone into a beam, falls like a bird. Surely the past from which the letters rise Is waiting in the future, past the graves? The soldiers are all haunted by their lives. Their claims upon their kind are paid in paper That established a presence, like a smell. In letters and in dreams they see the world. They are waiting: and the years contract To an empty hand, to one unuttered sound -- The soldier simply wishes for his name.
Llamada de correo
Las cartas siempre se evaden de las manos Unas patinan como un destello dentro de una piedra, caen como pájaros. Seguramente el pasado desde los cuales las cartas se levantan Está esperando en el futuro ¿transcurrirá en las tumbas? Todos los soldados han sido visitados por los fantasmas de sus vidas. Ellos demandan desde su calidad pagada en papel Que establece, como el olor, una presencia. En cartas y en sueños ellos ven el mundo. Esperan: y el convenio de los años En una mano vacía, en un sonido indecible- El soldado simplemente anhela su nombre
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.