Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Erika Jong -The dirty laundry poem-
Thursday, July 07, 2005
The dirty laundry poem Erica Jong (EEUU, 1942- )
This is the dirty laundry poem-- because we have traveled from town to town accumulating soiled linen & sweaty shirts & blue-jeans caked & clotted with our juice & teeshirts crumpled by our gloriously messy passion & underwear made stiff by all our joy.
I have come home to wash my clothes. They patter on the bathroom floor like rain. The water drips away the days till you. The dirty water speaks to me of love.
Steamy in the bubbles of our love, I have plunged my hands into hot water as I might plunge them in your heart.
After years of spots & splatters, I am finally coming clean. I will fly to you with a suitcase of fresh laundry, strip my clothes off, heap them on the floor, & let you scrub my body with your love.
El poema de la ropa sucia
Este es el poema de la ropa sucia porque hemos viajado de ciudad en ciudad acumulando ropa blanca sucia y sudadas camisas, blue-jeans costrosos y grumosos de nuestro jugo y remeras ajadas por nuestra gloriosamente desordenada pasión y ropa interior tiesa por nuestro gozo.
He vuelto a casa a lavar mis ropas, dan golpecitos en el piso del baño como lluvia, el agua se lleva goteando los días hasta ti el agua sucia me habla de amor.
Vaporosa en las burbujas de nuestro amor, he zambullido mis manos en agua caliente como podría zambullirlas en tu corazón.
Después de años de manchas y chapoteos estoy finalmente limpiándome. Volaré hacia ti con una valija de nueva ropa sucia, me despojaré de mi ropa, la amontonaré en el suelo, y dejaré que friegues mi cuerpo con tu amor.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.