Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Stanley Kunitz -The portrait-
Thursday, June 02, 2005
The portrait Stanley Kunitz (EEUU, 1905-2006)
My mother never forgave my father for killing himself, especially at such an awkward time and in a public park, that spring when I was waiting to be born. She locked his name in her deepest cabinet and would not let him out, though I could hear him thumping. When I came down from the attic with the pastel portrait in my hand of a long-lipped stranger with a brave moustache and deep brown level eyes, she ripped it into shreds without a single word and slapped me hard. In my sixty-fourth year I can feel my cheek still burning.
El retrato de mi padre
Mi madre jamás lo perdonó por quitarse la vida, sobre todo en un tiempo tan inoportuno y en un parque durante esa primavera en que yo estaba a punto de nacer. Ella guardó su nombre en el armario más hondo y no lo liberó pese a que lo escuchaba golpeando la madera. Una noche salí de aquel desván con el retrato desgastado en mis manos: era un desconocido de labios alargados, de bigote frondoso y profundos ojos marrones. Sin dirigirme la palabra, mi madre lo hizo añicos y me dio una bofetada. Hoy, a mis sesenta y cuatro años, aún puedo sentir su fuego en mi mejilla.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.