Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Patrick Kavanagh -Memory of my father-
Tuesday, June 21, 2005
Memory of my father Patrick Kavanagh (Ireland, 1904-1967)
Every old man I see Reminds me of my father When he had fallen in love with death One time when sheaves were gathered. That man I saw in Gardner Street Stumble on the kerb was one, He stared at me half-eyed, I might have been his son. And I remember the musician Faltering over his fiddle In Bayswater, London, He too set me the riddle. Every old man I see In October-coloured weather Seems to say to me: ‘I was once your father’.
Recuerdo de mi padre
Cada viejo que veo Me recuerda a mi padre Cuando se había enamorado de la muerte Aquella vez en que se recolectaron las gavillas. Aquel hombre que vi en la calle Gardner Tambalearse en el bordillo fue uno de ellos, Me miró fijamente con ojos entornados, Yo podía haber sido su hijo. Y recuerdo ahora al músico que tropezaba sobre su violín En Bayswater, Londres, Él también me puso ante el enigma. Cada viejo que veo Cuando el tiempo toma color de Octubre Parece que me dice: ‘Yo una vez fui tu padre.’
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.