TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
John Keats -When I have fears that I may cease to be-
Saturday, June 18, 2005
When I have fears that I may cease to be
John Keats (1795-1821)

When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean’d my teeming brain,
Before high piled books, in charact’ry,
Hold like rich garners the full-ripen’d grain;
When I behold, upon the night’s starr’d face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love!—then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till Love and Fame to nothingness do sink.


Cuando tengo miedo de que yo pueda cesar de ser

Cuando tengo miedo de que yo pueda cesar de ser
antes de que mi pluma haya espigado mi atestado cerebro,
antes de que altas pilas de libros, en caracteres,
guarden como ricos graneros el grano totalmente maduro;
cuando contemplo, sobre el rostro estrellado de la noche,
símbolos inmensamente confusos de un gran romance,
y pienso que puede que no viva para trazar
sus sombras, con la mano mágica del azar;
y cuando siento, ¡encantadora criatura de una hora!
que nunca más podré pensarte
nunca gustar del poder idílico
del amor irreflexivo; así, en la orilla
del ancho mundo quedo solo y pienso,
hasta que amor y gloria en la nada se hunden.

Labels:

posted by Alfil @ 7:43 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker