John Keats -To a friend who sent me some roses- |
Saturday, June 18, 2005 |
To a friend who sent me some roses John Keats (1795-1821)
As late I rambled in the happy fields, What time the sky-lark shakes the tremulous dew From his lush clover covert;—when anew Adventurous knights take up their dinted shields: I saw the sweetest flower wild nature yields, A fresh-blown musk-rose; ’twas the first that threw Its sweets upon the summer: graceful it grew As is the wand that queen Titania wields. And, as I feasted on its fragrancy, I thought the garden-rose it far excell’d: But when, O Wells! thy roses came to me My sense with their deliciousness was spell’d: Soft voices had they, that with tender plea Whisper’d of peace, and truth, and friendliness unquell’d.
A una amigo que me envió unas rosas
Cuando ya tarde paseaba por los campos felices a la hora en que la alondra sacude el trémulo rocío de su exhuberante escondite de trébol, cuando de nuevo los bravos caballeros cogen sus abollados escudos: vi la flor más linda que haya ofrecido la naturaleza silvestre, una rosa almizcleña recién mecida por el viento; la primera en desprender su fragancia al verano: crecía encantadora, como si fuera el cetro que empuñara la reina Titania. Y mientras me regalaba con su aroma, pensé en la rosa de jardín, con mucho superada: pero cuando, ¡Oh Wells!, tus rosas llegaron a mí, mi sentido con su exquisitez quedó presagiado: dulces voces tenían, que con tierna súplica, me susurraban sobre paz, verdad e invencible coordialidad.Labels: John Keats |
posted by Alfil @ 5:08 PM |
|
|