TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
John Keats -On seeing the Elgin marbles for the first time-
Saturday, June 18, 2005
On seeing the Elgin marbles for the first time
John Keats (1795-1821)


My spirit is too weak; mortality
Weighs heavily on me like unwilling sleep,
And each imagined pinnacle and steep
Of godlike hardship tells me I must die
Like a sick eagle looking at the sky.
Yet 'tis a gentle luxury to weep,
That I have not the cloudy winds to keep
Fresh for the opening of the morning's eye.
Such dim-conceived glories of the brain
Bring round the heart an indescribable feud;
So do these wonders a most dizzy pain,
That mingles Grecian grandeur with the rude
Wasting of old Time -with a billowy main,
A sun, a shadow of a magnitude.


Ante los mármoles Elgin por primera vez

Mi espíritu es muy débil: la condición mortal
Me abruma con su peso de sueño no querido
Y toda imaginada profundidad o cima
De angustia de los dioses me dice: «Has de morir»
Como un águila enferma que mira hacia los cielos.
Lujo reconfortante es lamentar, aún,
Que yo no tenga el viento de nubes que guardar
Fresco cuando aparece el ojo de la aurora.
Esas glorias mentales, apenas concebidas,
Llevan al corazón indescriptible pugna;
Y aquellas maravillas, un voluble dolor
Que funde la grandeza helena con la burda
Quiebra del tiempo antiguo, con un mar ondulante,
Con un sol, una sombra de lo inmenso.

Versión de Nicanor Guerra y Sally Burguess

Labels:

posted by Alfil @ 8:01 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker