Philip Larkin -The trees- |
Wednesday, May 25, 2005 |
The trees Philip Larkin (England, 1922-1985)
The trees are coming into leaf Like something almost being said; The recent buds relax and spread, Their greenness is a kind of grief.
Is it that they are born again And we grow old? No, they die too. Their yearly trick of looking new Is written down in rings of grain.
Yet still the unresting castles thresh In fullgrown thickness every May. Last year is dead, they seem to say, Begin afresh, afresh, afresh.
Los árboles
Los árboles se están volviendo hoja como algo que está a punto de decirse; brotes recientes ceden, se propagan, su verdor es un tipo de congoja.
¿Es acaso que nacen otra vez mientras envejecemos? No, ellos también mueren. Su truco anual de verse nuevos se anota en los anillos de la veta.
Pero aún los castillos insatisfechos trillan en la espesa crecida cada mayo. Murió el año pasado, parece que dijeran, parte de nuevo, de nuevo, de nuevo.Labels: Philip Larkin |
posted by Alfil @ 3:42 AM |
|
1 Comments: |
-
Los árboles
Los árboles se están cubriendo de hojas como si algo estuviera por decirse. Recientes brotes se distienden y abren; una especie de pena es su verdor.
¿Acaso ellos renacen y nosotros envejecemos? No, también se mueren. El acto anual de su renovación está escrito en anillos de madera.
Sin embargo, castillos incansables, se trillan cada pleno y denso mayo. Murió el año, parecen ya decir; comienza nuevamente, nuevamente.
Versión de Hernán Bravo Varela
|
|
<< Home |
|
|
|
Los árboles
Los árboles se están cubriendo de hojas
como si algo estuviera por decirse.
Recientes brotes se distienden y abren;
una especie de pena es su verdor.
¿Acaso ellos renacen y nosotros
envejecemos? No, también se mueren.
El acto anual de su renovación
está escrito en anillos de madera.
Sin embargo, castillos incansables,
se trillan cada pleno y denso mayo.
Murió el año, parecen ya decir;
comienza nuevamente, nuevamente.
Versión de Hernán Bravo Varela