Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Malcolm Lowry -Without the nighted wyvern-
Sunday, May 01, 2005
Without the nighted wyvern Malcolm Lowry (Gran Bretaña, 1909-1957)
Notions of freedom are tied up with drink. Our ideal life contains a tavern Where man may sit and talk or just think, All without fear of the knighted wyvern; Or yet another tavern where it appears There are no No Trust signs no No Credit And, apart from the unlimited beers, We sit unshackled drunk and madto edit Tracts of a really better land where man May drink a finer, ah, ah undistilled wine That subtly intoxicates withour pain, Weaving the vision of the unassimilable inn Where we may drink forever without owing With the door open, and the wind blowing.
Sin el dragón nocturno
Ideas de libertad están atadas a la bebida. Nuestro ideal de vida contiene una taberna Donde un hombre puede sentarse y hablar o sólo pensar, Sin ningún miedo al dragón nocturno; O bien otra taberna donde no aparecen Letreros de No se Fía ni de No hay crédito Y, dejando aparte las ilimitadas cervezas, Nos sentamos tranquilamente borrachos y locos a editar Panfletos de un país realmente mejor donde un hombre Puede beber un vino más delicado, ¡Ah!, no destilado Que intoxica sutilmente sin dolor, Tejiendo la visión de una taberna inasimilable Donde siempre podemos beber sin pagar Con la puerta abierta, y el viento soplando.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.