Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Malcolm Lowry -Strange type-
Sunday, May 01, 2005
Strange type Malcolm Lowry (Gran Bretaña, 1909-1957)
I wrote: in the dark cavern of our birth. The printer had it tavern, which seems better: But herein lies the subject of our mirth, Since on the next page death appears and dearth. So it may be that God's word was distraction, Which to our strange type appears destruction, Which is bitter.
Extraña tipografía
Yo escribí: «en la oscura caverna de nuestro nacimiento». El impresor puso«taberna», lo que parecía mejor: Pero en eso reside el motivo de nuestra risa, Dado que en el página siguiente «muerte» aparece como «suerte». También puede ser que la palabra de Dios sea «distracción» Y en nuestra extraña tipografía aparezca «destrucción», Lo que es cruel.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.