Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Malcolm Lowry -Happiness-
Sunday, May 01, 2005
Happiness Malcolm Lowry (Gran Bretaña, 1909-1957)
Blue mountains with snow and blue cold rough water, A wild sky full of stars at rising And Venus and the gibbous moon at sunrise, Gulls following a motorboat against the wind, Trees with branches rooted in air -- Sitting in the sun at noon with the furiously Smoking shadow of the shack chimney -- Eagles drive downwind in one, Terns blow backward, A new kind of tobacco at eleven, And my love returning on the four o'clock bus-- My God, why have you given this to us?
Felicidad
Montañas azules con nieve y fría agua azul turbulenta, Un cielo borrascoso lleno de estrellas encendiéndose Y Venus y la luna gibosa al amanecer, Gaviotas siguiendo una motora cara al viento, Árboles con ramas prendidas al aire- Sentado al sol del mediodía con la furiosa Sombra humeante de la chimenea de la cabaña- Águilas que planean viento abajo, Golondrinas marinas vuelan a golpes de viento, Una nueva marca de tabaco a las once, Y mi amor que vuelve en el autobús de las cuatro -Dios mío, ¿por qué nos has dado todo esto?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.