TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Malcolm Lowry -Delirium in Uruapan-
Sunday, May 01, 2005
Delirium in Uruapan
Malcolm Lowry (Gran Bretaña, 1909-1957)

I met a man who suffered more than I
At the street corner. Then another.Yet one more.
After, a found a blackened street of poor
Fiends who had suffered an eternity.
I asked the first man for his company
But he refused; so wondering why
I thought to ask the second man, whose stare
Of perfect contempt held such frigidity
I climbed the blackened setreet in haste to tell
Those who suffered most. to ask what had been done
To deserve this. But there was a curse in their laugh.
Then I remembered that was in hell.
Yes-what had I done to earn even the damned’s scorn?
...And turned back down the blacker street of self,
knowing well enough.


Delirium en Uruapan

Conocí a un hombre que sufría más que yo
En la esquina de una calle. Después, otro. Además de uno más.
Luego encontré una oscura calle de pobres
Fantasmas que habían sufrido una eternidad.
Le pregunté al primer hombre por su compañía
Pero él se rehusó. Entonces indagándome el porqué
pensé en preguntar al segundo hombre cuya mirada fija
De perfecto desprecio, se sostenía indiferente.
Subí rápidamente por la oscura calle para saber por
Aquellos que más sufren, para preguntarles lo que habían hecho
Para merecer eso, pero había una maldición en sus risas.
Entonces recordé que estaba en el infierno.
Si – ¿Qué hice para merecer ese condenado desprecio?
Y volví a bajar la oscura calle del sí mismo
Entendiendo demasiado bien.

Versión de Raúl Racedo

Labels:

posted by Alfil @ 8:45 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker