Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Malcolm Lowry -Delirium in Uruapan-
Sunday, May 01, 2005
Delirium in Uruapan Malcolm Lowry (Gran Bretaña, 1909-1957)
I met a man who suffered more than I At the street corner. Then another.Yet one more. After, a found a blackened street of poor Fiends who had suffered an eternity. I asked the first man for his company But he refused; so wondering why I thought to ask the second man, whose stare Of perfect contempt held such frigidity I climbed the blackened setreet in haste to tell Those who suffered most. to ask what had been done To deserve this. But there was a curse in their laugh. Then I remembered that was in hell. Yes-what had I done to earn even the damned’s scorn? ...And turned back down the blacker street of self, knowing well enough.
Delirium en Uruapan
Conocí a un hombre que sufría más que yo En la esquina de una calle. Después, otro. Además de uno más. Luego encontré una oscura calle de pobres Fantasmas que habían sufrido una eternidad. Le pregunté al primer hombre por su compañía Pero él se rehusó. Entonces indagándome el porqué pensé en preguntar al segundo hombre cuya mirada fija De perfecto desprecio, se sostenía indiferente. Subí rápidamente por la oscura calle para saber por Aquellos que más sufren, para preguntarles lo que habían hecho Para merecer eso, pero había una maldición en sus risas. Entonces recordé que estaba en el infierno. Si – ¿Qué hice para merecer ese condenado desprecio? Y volví a bajar la oscura calle del sí mismo Entendiendo demasiado bien.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.