Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Malcolm Lowry -Comfort-
Sunday, May 01, 2005
Comfort Malcolm Lowry (Gran Bretaña, 1909-1957)
You are not the first man to have the shakes, the wheels, the horrors, to wear the scarlet snowshoe, nor yet the invincible harlot dogged by eyes like fishnets. Leaning, aches the iron face with agate eyes, and wakes the guardian angel, sees the past a Parthenon of possibilities… You are not the first man to be caught lying, nor to be told that you are dying.
Consuelo
No eres el primero que tiene el tembleque, el vértigo, el horror; que lleva chanclos escarlata, ni tampoco la puta invencible perseguida por ojos como redes de pescar. Inclinándose, duele el rostro de hierro con ojos de ágata, y despierta el ángel de la guarda, ve el pasado como un Partenón de posibilidades… No eres el primero al que se coge en mentira ni del que se dice que está muriendo.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.