H.P. Lovecraft -Nemesis- |
Wednesday, May 04, 2005 |
Nemesis Howard Phillips Lovecraft (EEUU 1890-1937)
Through the ghoul-guarded gateways of slumber, Past the wan-mooned abysses of night, I have lived o'er my lives without number, I have sounded all things with my sight; And I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.
I have whirled with the earth at the dawning, When the sky was a vaporous flame; I have seen the dark universe yawning Where the black planets roll without aim, Where they roll in their horror unheeded, without knowledge or lustre or name.
I had drifted o'er seas without ending, Under sinister grey-clouded skies, That the many-forked lightning is rending, That resound with hysterical cries; With the moans of invisible daemons, that out of the green waters rise.
I have plunged like a deer through the arches Of the hoary primoridal grove, Where the oaks feel the presence that marches, And stalks on where no spirit dares rove, And I flee from a thing that surrounds me, and leers through dead branches above.
I have stumbled by cave-ridden mountains That rise barren and bleak from the plain, I have drunk of the fog-foetid fountains That ooze down to the marsh and the main; And in hot cursed tarns I have seen things, I care not to gaze on again.
I have scanned the vast ivy-clad palace, I have trod its untenanted hall, Where the moon rising up from the valleys Shows the tapestried things on the wall; Strange figures discordantly woven, that I cannot endure to recall.
I have peered from the casements in wonder At the mouldering meadows around, At the many-roofed village laid under The curse of a grave-girdled ground; And from rows of white urn-carven marble, I listen intently for sound.
I have haunted the tombs of the ages, I have flown on the pinions of fear, Where the smoke-belching Erebus rages; Where the jokulls loom snow-clad and drear: And in realms where the sun of the desert consumes what it never can cheer.
I was old when the pharaohs first mounted The jewel-decked throne by the Nile; I was old in those epochs uncounted When I, and I only, was vile; And Man, yet untainted and happy, dwelt in bliss on the far Arctic isle.
Oh, great was the sin of my spirit, And great is the reach of its doom; Not the pity of Heaven can cheer it, Nor can respite be found in the tomb: Down the infinite aeons come beating the wings of unmerciful gloom.
Through the ghoul-guarded gateways of slumber, Past the wan-mooned abysses of night, I have lived o'er my lives without number, I have sounded all things with my sight; And I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.
Némesis
A través de las puertas del sueño custodiadas por los gules, Más allá de los abismos de la noche iluminados por la pálida luna, He vivido mis vidas sin número, He sondeado todas las cosas con mi mirada; Y me debato y grito cuando rompe la aurora, y me siento Arrastado con horror a la locura.
He flotado con la tierra en el amanecer de los tiempos, Cuando el cielo no era más que una llama vaporosa; He visto bostezar al oscuro universo, Donde los negros planetas giran sin objeto, Donde los negros planetas giran en un sordo horror, Sin conocimiento, sin gloria, sin nombre.
He vagado a la deriva sobre océanos sin límite, Bajo cielos siniestros cubiertos de nubes grises Que los relámpagos desgarran en múltiples zigzags, Que resuenan con histéricos alaridos, Con gemidos de demonios invisibles Que surgen de las aguas verdosas.
Me he lanzado como un ciervo a través de la bóveda De la inmemorial espesura originaria, Donde los robles sienten la presencia que avanza Y acecha allá donde ningún espíritu osa aventurarse, Y huyo de algo que me rodea y sonríe obscenamente Entre las ramas que se extienden en lo alto.
He deambulado por montañas horadadas de cavernas Que surgen estériles y desoladas en la llanura, He bebido en fuentes emponzoñadas de ranas Que fluyen mansamente hacia el mar y las marismas; Y en ardientes y execrables ciénagas he visto cosas Que me guardaré de no volver a ver.
He contemplado el inmenso palacio cubierto de hiedra, He hollado sus estancias deshabitadas, Donde la luna se eleva por encima de los valles E ilumina las criaturas estampadas en los tapices de los muros; Extrañas figuras entretejidas de forma incongruente Que no soporto recordar.
Sumido en el asombro, he escrutado desde los ventanales Las macilentas praderas del entorno, El pueblo de múltiples tejados abatido Por la maldición de una tierra ceñida de sepulcros; Y desde la hilera de las blancas urnas de mármol persigo Ansiosamente la erupción de un sonido.
He frecuentado las tumbas de los siglos, En brazos del miedo he sido transportado Allá donde se desencadena el vómito de humo del Erebo; Donde las altas cumbres se ciernen nevadas y sombrías, Y en reinos donde el sol del desierto consume Aquello que jamás volverá a animarse.
Yo era viejo cuando los primeros Faraones ascendieron Al trono engalanado de gemas a orillas del Nilo; Yo era viejo en aquellas épocas incalculables, Cuando yo, sólo yo, era astuto; Y el Hombre, todavía no corrompido y feliz, moraba En la gloria de la lejana isla del Ártico.
Oh, grande fue el pecado de mi espíritu, Y grande es la duración de su condena; La piedad del cielo no puede reconfortarle, Ni encontrar reposo en la tumba: Los eones infinitos se precipitan batiendo las alas De las despiadadas tinieblas.
A través de las puertas del sueño custodiadas por los gules, Más allá de los abismos de la noche iluminados por la pálida luna, He vivido mis vidas sin número, He sondeado todas las cosas con mi mirada; Y me debato y grito cuando rompe la aurora, y me siento Arrastado con horror a la locura.Labels: H.P. Lovecraft |
posted by Alfil @ 12:36 PM |
|
|