Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
D.H. Lawrence -Intimates-
Thursday, May 19, 2005
Intimates David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)
Don't you care for my love? she said bitterly
.I handed her the mirror, and said: Please address these questions to the proper person! Please make all request to head-quarters! In all matters of emotional importance please approach the supreme authority direct!-- So I handed her the mirror.
And she would have broken it over my head, but she caught sight of her own reflection and that held her spellbound for two seconds while I fled.
Intimos
¿No te interesa mi amor? -me preguntó con amargura.
Le pasé el espejo y le dije: ¡Tenga a bien dirigirle esas preguntas a quien corresponda! ¡Tenga a bien formular todos sus pedidos a la central! ¡En todos los asuntos de importancia emotiva, tenga a bien entenderse directamente con la autoridad suprema! De modo que le pasé el espejo.
Y ella me lo hubiera partido en la cabeza pero se fijó en su reflejo y esto la mantuvo fascinada durante dos segundos mientras yo huía.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.