Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Denise Levertov -The five-day rain-
Friday, May 13, 2005
The five-day Rain Denise Levertov (England, 1923-1997)
The washing hanging from the lemon tree in the rain and the grass, long and coarse.
Sequence broken, tension of sunlight broken.
So light a rain. fine shreds pending above the rigid leaves
Wear scarlet! Tear the green lemons off the tree! I don’t want to forget what I am, what has burned in me and hang a limp and clean, an empty dress
La lluvia de cinco días
La ropa puesta a secar que cuelga del limonero en medio de la lluvia y el pasto largo y grueso.
Secuencia interrumpida, tensión de luz solar naranja-agria deshilachada.
Una lluvia tan tenue finos jirones
que cuelgan sobre las hojas rígidas. ¡Vuélvete escarlata! Arranca los limones verdes del árbol! Yo no quiero olvidar quién soy, qué ardió en mí, y colgar flácida y limpia, un vestido vacío...
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.