Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Audre Lorde -Memorial II-
Thursday, May 05, 2005
Memorial II Audre Lorde (EEUU, 1934-1992)
Genevieve what are you seeing in my mirror this morning Peering out like a hungry bird From behind my eyes Are you seeking the shape of a girl I have grown less and less to resemble Or do you remember I could never accept your face dying I do not know you now Surely your vision stayed stronger than mine Genevieve tell me where dead girls Wander after their summer. I wish I could see you again Far from me--even Birdlike flying into the sun Your eyes are blinding me Genevieve.
Memorial II Genevieve qué estás viendo en mi espejo esta mañana asomándote como un pájaro hambriento desde atrás de mis ojos estás buscando la forma de una chica a quien me parezco cada vez menos o recordás que nunca pude aceptar tu cara agonizante no te conozco ahora seguramente tu visión se mantuvo más fuerte que la mía Genevieve decime por dónde pasean las chicas muertas después de su verano quisiera poder verte de nuevo lejos de mí -hasta como un pájaro volando hacia el sol tus ojos me están cegando Genevieve
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.