Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Amy Lowell -The weather-cock points south-
Tuesday, May 03, 2005
The weather-cock points south Amy Lowell (1874-1925)
I put your leaves aside, One by one: The stiff, broad outer leaves; The smaller ones, Pleasant to touch, veined with purple; The glazed inner leaves, One by one I parted you from your leaves, Until you sood up like a white flower Swaying slightly in the evening wind.
La veleta apunta hacia el sur
Separo tus hojas, Una por una: Las rígidas, amplias hojas exteriores, Las más pequeñas, Agradables de tocar, regadas con púrpura; Las hojas exteriores barnizadas, Una por una Te separo desde tus hojas, Hasta que, como una flor blanca, te irgas Balanceándote ligeramente en el viento del atardecer.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.