Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
They brought me a quilled, yellow dahlia, Opulent, flaunting. Round gold Flung out of a pale green stalk. Round, ripe gold Of maturity, Meticulously frilled and flaming, A fire-ball of proclamation: Fecundity decked in staring yellow For all the world to see. They brought a quilled, yellow dahlia, To me who am barren Shall I send it to you, You who have taken with you All I once possessed?
Otoño
Me trajeron una dalia amarilla Opulenta y majestuosa Oro rotundo Proyectada de un tallo verde y pálido Oro rotundo y acabado Maduro Meticulosamente suntuosas y ardientes Un rayo de solemnidad Fecundidad ataviada de sugestivo amarillo Para que todo el mundo la vea Me trajeron una dalia amarilla A mí, que soy estéril e infecunda; ¿Te la enviaré a ti -Tú, que te has llevado contigo Todo lo que una vez poseí-?.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.