Silvia Plath -The rival- |
Sunday, November 07, 2004 |
The rival Silvia Plath (EEUU 1932-1963)
If the moon smiled, she would resemble you. You leave the same impression Of something beautiful, but annihilating. Both of you are great light borrowers. Her O-mouth grieves at the world; yours is unaffected,A
nd your first gift is making stone out of everything. I wake to a mausoleum; you are here, Ticking your fingers on the marble table, looking for cigarettes, Spiteful as a woman, but not so nervous, And dying to say something unanswerable.
The moon, too, abuses her subjects, But in the daytime she is ridiculous. Your dissatisfactions, on the other hand, Arrive through the mailslot with loving regularity, White and blank, expansive as carbon monoxide.
No day is safe from news of you, Walking about in Africa maybe, but thinking of me.
La rival
La Luna, si sonriera, se te parecería. Das la misma impresión de cosa bella, pero que aniquila. Ambas sois grandes tomadoras de luz. Su boca de O se aflige por el mundo; la tuya se queda indiferente,
y tu primer don es el de trocarlo todo en piedra. Me despierto en un mausoleo; estás aquí tamborileando con los dedos en la mesa de mármol, buscando cigarrillos, con rencor de mujer, pero sin tantos nervios, muriéndote por decir algo que no admita respuesta.
También la luna envilece a sus vasallos, pero a la luz del día hace el ridículo. Tus insatisfacciones, por otra parte, llegan por el buzón con amorosa regularidad, blancas y vacías, tan expansivas como monóxido de carbono.
Ningún día está a salvo de noticias tuyas tú que andas por África, tal vez, pero pensando en mí.Labels: Silvia Plath |
posted by Alfil @ 8:26 PM |
|
|