Silvia Plath -Mussel hunter at Rock Harbour- |
Sunday, November 07, 2004 |
Mussel hunter at Rock Harbour Silvia Plath (EEUU 1932-1963)
I carne before the water- Colourists came to get the Good of the Cape light that scours Sand grit to sided crystal And buffs and sleeks the blunt hulls Of the three fishing smacks beached On the bank of the river's
Backtracking raíl. I'd come for Free fish-bait: the blue mussels Clumped like bulbs at the grass-root Margin of the tidal pools. Dawn tide stood dead low. I smelt Mud stench, shell guts, gulls' leavings; Heard a queer crusty scrabble
Cease, and I neared the silenced Edge of a cratered pool-bed The mussels hung dull blue and Conspicuous, yet it seemed A sly world's hinges had swung Shut against me. All held still. Though I counted scant seconds,
Enough ates lapsed to win Confidence of safe-conduct In the wary otherworld Eyeing me. Grass put forth claws; Small mud knobs, nudged from under; Displaced their domes as tiny Knights might doff their casques. The crabs
Inched from their pygmy burrows And from the trench-dug mud all Camouflaged in mottled mail Of browns and greens. Each wore one Claw swollen to a shieid large As itself—no fiddlers arm Grown Gargantuan by trade,
But grown grimly, and grimly Borne, for a use beyond my Guessing of it. Sibilant Mass-motived hordes, they sidled out in a converging stream Toward the pool-mouth, perhaps to Meet the thin and sluggish thread
Of sea retracing its tide— Way up the river-basin. Or to avoid me. They moved Obliqueiy with a dry-wet Sound, with a gliterry wisp And trickle. Could they feel mud Pleasurable under claws
As I could between bare toes? That question ended it — I Stood shut out, for once, for all, Puzzling the passage of their Absolutely alien Order as I might puzzle At the clear tail of Halley's
Comet coolly giving my Orbit the go-by, made known By a family name it Knew nothing of So the crabs Went about their business, which Wasn't fiddling, and I filled A bit handkerchief with blue
Mussels. From what the crabs saw, If they could see, I was one Two-legged mussel-picket: High on the airy thatching Of the dense grasses I found The husk of a fiddler-crab, Intact, strangely strayed above
His world of lmud—green colour And innards bleached and blown off Somewhere by much sun and wind; There was no telling if he'd Died recluse or suicide Or headstrong Columbus crab. The crab-face, etched and set there,
Grimaced as skulls grimace: it Had an Oriental look, A samurai death mask done On a tiger tooth, less for Art's sake than God's. Far from sea— Where red-freckled crab-backs, claws And whole crabs, dead, their soggy
Bellies pallid and upturned, Perform their shambling waltzes On the waves' dissolving turn And return, losing themselves Bit by bit to their friendly Element-this relic saved Face, to face to bald-faced sun.
La mejillonera de Rock Harbour
Llegué antes de que los acuarelistas captasen la enjundia de la luz del Cabo que barre cascajo contra cristal adherido y pule y suaviza las romas conchas de las tres barcas pesqueras varadas en la orilla del plano
desandado del río. Yo buscaba tentadora carnada: mejillones azules asidos como cebollas por la raíz al borde de charcos de marea. Bajísima marea auroral. Olí fangoso hedor, bofes de conchas, excrementos de gaviotas; oí curiosa, costrosa rebatiña
cesar al acercarme al acallado borde del fondo de un craterino charco. Los mejillones, mortecinamente azules y llamativos, parecían ladinos goznes de un mundo cerrado contra mí. Todo estaba inmóvil.
Aunque conté escasos segundos, cuantioso tiempo gasté en ganar aplomo de salvoconducto entre el submundo receloso que me miraba. La hierba urdía garras; botoncillos de fango, expulsados del fondo, quitándose las cúpulas como diminutos caballeros sus cascos. Los cangrejos
salían lentos de sus íntimos hoyos y de fangosos canales, todos camuflaban sus jaspeadas mallas en pardos y verdes. Cada uno blandía hinchada garra contra un escudo grande cuanto él mismo: no era un brazo de broma agigantado por la costumbre,
mas cruelmente crecido y cruelmente blandido, cuyo uso yo no concebía. Sibilantes hordas multiazuzadas sesgadas en convergente torrente hacia la boca del estanque, quizás hacia el perezoso y tenue hilo
de mar desandando su ruta fluvial camino arriba. ¿Querían evitarme? Avanzaban sesgadamente, con acuoso antojo y goteo. ¿Sentían el fango gratamente bajo sus pinzas
como yo entre mis dedos desnudos? Pregunta que marcó el final: me aparté, hermética, de una vez por todas, suspensa al paso de sus filas radicalmente extrañas como suspendiérame la clara cola del cometa Halley
fríamente permitiendo pasar mi órbita, revelada por un apellido del que él nada supiera. Y así los cangrejos seguían su camino, que no erac asual o banal, y yo llené mi pañolón de azules
mejillones. Para los cangrejos, si ver pudieran, yo sería un mejillonero más. Entre la tupida madeja herbosa encontré la cáscara de un cangrejo, intacta, extrañamente extraviada
sobre su fangoso mundo, y verde, blanqueados sus bofes, esparcidos doquier por viento y sol; ¿cómo saber si muriera virgen o suicida o tercamente colombino? Su rostro cangrejil, trazado en aguafuerte.
Muecas contra calaverinas muecas: tenía aire oriental, máscara de samurai tallada en colmillo de tigre, por Dios más que por el arte. Lejos del mar: donde pecosos dorsos cangrejiles, garras, cangrejos enteros, muertos, sus empapados,
pálidos vientres vueltos boca arriba, ejecutan patosos valses sobre disolvente oleaje, y vuelven, perdiéndose pizca a pizca contra el afable elemento: reliquia consoladora, consuelo del sol rostricalvo.
Versión de Jesús PardoLabels: Silvia Plath |
posted by Alfil @ 7:56 PM |
|
|