Silvia Plath -Last words- |
Sunday, November 07, 2004 |
Last words Silvia Plath (EEUU 1932-1963)
I do not want a plain box, I want a sarcophagus With tigery stripes, and a face on it Round as the moon, to stare up. I want to be looking at them when they come Picking among the dumb minerals, the roots. I see them already - the pale, star - distance faces. Now they are nothing, they are not even babies. I imagine them without fathers or mothers, like the first gods. They will wonder if I was important. I should sugar and preserve my days like fruit ! My mirror is clouding over A few more breaths, and it will reflect nothing at all. The flowers and the faces whiten to a sheet.
I do not trust the spirit. It escapes like steam In dreams, through mouth-hole or eye-hole. I can't stop it. One day it won't come back. Things aren't like that. They stay, their little particular lustres Warmed by much handling. They almost purr. When the soles of my feet grow cold, The blue eye of my turquoise will comfort me. Let me have my copper cooking pots, let my rouge pots Bloom about me like night flowers, with a good smell. They will roll me up in bandages, they will store my heart Under my feet in a neat parcel. I shall hardly know myself. It will be dark, And the shine of these small things sweeter than the face of Ishtar.
Últimas palabras
No quiero una caja sencilla, quiero un sarcófago de atigradas listas y un rostro pintado, redondo como la luna, que mire, quiero estar mirándolo cuando lleguen, escogiendo entre minerales mudos, raíces. Véolos ya: los pálidos, astralmente distantes rostros. Ahora no son nada, no son siquiera criaturas. Imagínolos huérfanos, como los primeros dioses, de padre y madre, se preguntarán si tuve importancia ¡Debí haber preservado mis días, como frutos, en azúcar! Mi espejo se empaña: unos pocos hálitos, y no reflejará ya nada. Las flores y los rostros blanqueantes cual sábanas.
No confío en el espíritu. Huye como vapor en mis sueños, por la boca o los ojos. No puedo impedírselo. Un día se irá para no volver. Así no son las cosas. Permanecen, sus luces idóneas se calientan en mis manos frecuentes. Ronronean casi. Cuando se enfrían las suelas de mis pies, los ojos azules, mi turquesa, me darán solaz. Déjame mis cacharros de cobre, déjame los cacharros de afeites, que florezcan en torno a mí como flores nocturnas, aulentes. Me envolverán en vendas, almacenarán mi corazón bajo mis pies, bien envuelto. Conoceréme a mí misma. Seré noche y el relucir de tantas cosas será más dulce que el rostro de Istar.
Versión de Jesús Pardo Labels: Silvia Plath |
posted by Alfil @ 7:50 PM |
|
|