Silvia Plath -Ariel- |
Sunday, November 07, 2004 |
Ariel Silvia Plath (EEUU 1932-1963)
Stasis in darkness. Then the substanceless blue Pour of tor and distances.
God's lioness, How one we grow, Pivot of heels and knees!-The furrow
Splits and passes, sister to The brown arc Of the neck I cannot catch,
Nigger-eye Berries cast dark Hooks-
Black sweet blood mouthfuls, Shadows. Something else
Hauls me through air- Thighs, hair; Flakes from my heels.
White Godiva, I unpeel- Dead hands, dead stringencies.
And now I Foam to wheat, a glitter of seas. The child's cry
Melts in the wall. And I Am the arrow,
The dew that flies Suicidal, at one with the drive Into the red
Eye, the cauldron of the morning.
Ariel
Estasis, lo oscuro. Y ese azul desustanciado que vierten el cerro y la distancia.
Leona de Dios, qué únicos crecemos, sobre los pies oscilando y las rodillas! El surco
se parte y pasa, es la hermana del arco pardo que forma el cuello que no alcanzo,
los ojos de un negro: sus bayas lanzan ganchos oscuros;
un bocado de sangre negra y suave, sombras. Algo diferente
me lleva por los aires: caderas, cabellos; escamas de mis talones.
Como una Godiva blanca, exfolío la mano muerta, la rigidez muerta.
Y así como la harina me espumo, un brillo del mar. El grito del niño
se diluye en la pared. Y yo soy la flecha,
el rocío que vuela suicida, acompasado con el impulso hacia el ojo
rojo, el caldero del alba.Labels: Silvia Plath |
posted by Alfil @ 5:36 PM |
|
|