Years back, at the beach, with piles of shells... Minnie Bruce Pratt (EEUU, 1946- )
Years back, at the beach, with piles of shells In our laps, with the first final separation on us, One asked: How do we know you won’t forget us?
I told them how they had moved in my womb: each Distinct, the impatient older, the steady younger. I said: I can never forget you. You moved inside me.
I meant: The sound of your blood crossed into mine.
Años atrás, en la playa, con pilas de caracoles...
Años atrás, en la playa, con pilas de caracoles En nuestros regazos, con la primera separacion final sobre nosotros, Uno de ellos pregunto: Como sabemos que no nos vas a olvidar?
Les dije como se habian movido en mi vientre: cada uno Diferente el mayor, impaciente el menor, reposado. Dije: Jams puedo olvidarlos. Se movieron dentro mio.
Quise decir: El sonido de sus sangres paso a la mia.
Versión de Carlos SchroederLabels: Minnie Bruce Pratt |