Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Harold Pinter -Poem-
Monday, November 08, 2004
Poem Harold Pinter (1930-)
The lights glow. What will happen next?
Night has fallen. The rain stops. What will happen next?
Night will deepen. He does not know What I will say to him.
When he has gone I'll have a word in his ear And say what I was about to say At the meeting about to happen Which has now taken place.
But he said nothing At the meeting about to take place. It is only now that he turns and smiles And whispers: 'I do not know What will happen next.'
Poema Las luces centellean. ¿Qué pasará después?
Ha caído la noche. Deja de llover. ¿Qué pasará después?
Se adentra la noche. Él no sabe Qué le voy a decir.
Cuando se vaya Susurraré una palabra Y diré lo que estaba a punto de decir En el encuentro a punto de ocurrir Y que ahora ha sucedido.
Pero él no dijo nada En el encuentro a punto de ocurrir. Es sólo ahora que se vuelve y sonríe Y susurra: “No sé Qué pasará después”.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.