TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Harold Pinter -God-
Monday, November 08, 2004
God
Harold Pinter (England, 1930- )

God looked into his secret Herat
To find a word
To bless the living throng bellows.

But look and look as he might dot
And begging ghosts to live again
But hearing no song in that room
He found with harsly burning pain
He had no blessing to bestow


Dios

Dios rebuscó en su secreto corazón
Para encontrar una palabra
Para bendecir a la multitud viviente aquí abajo.

Pero por mucho que buscara y rebuscara
Y suplicando a unos fantasmas que volvieran a vivir.
Más no oyendo canción alguna en aquel aposento
Descubrió con áspero y ardiente dolor
Que no tenía ninguna bendición que otorgar.

Versión de John Lyons

Labels:

posted by Alfil @ 8:52 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker