Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Harold Pinter -God Bless America-
Monday, November 08, 2004
God Bless America Harold Pinter (1930- )
Here they go again, The Yanks in their armoured parade Chanting their ballads of joy As they gallop across the big world Praising America´s God.
The gutters are clogged with the dead The ones who couldn´t join in The others refusing to sing The ones who are losing their voice The ones who´ve forgotten the tune.
The riders have whips which cut. Your head rolls onto the sand Your head is a pool in the dirt Your head is a stain in the dust Your eyes have gone out and your nose Sniffs only the pong of the dead And all the dead air is alive With the smell of America´s God.
Dios bendiga a América
Acá van de nuevo, los yanquis en su desfile acorazado entonando sus baladas de alegría mientras cabalgan por el mundo alabando al dios americano.
Las zanjas están tapadas de muertos Los que no se pudieron unir Los otros que se niegan a cantar Los que están perdiendo la voz Los que olvidaron la canción.
Los jinetes tienen látigos que cortan. Tu cabeza rueda en la arena Tu cabeza es un charco en la tierra Tu cabeza es una mancha en el polvo Tus ojos se han salido y tu nariz huele sólo el hedor de los muertos Y todo el aire muerto respira el olor del dios americano.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.