Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Harold Pinter -Death-
Monday, November 08, 2004
Death Harold Pinter (1930- )
Where was the dead body found? Who found the dead body? Was the dead body dead when found? How was the dead body found?
Who was the dead body?
Who was the father or daughter or brother Or uncle or sister or mother or son Of the dead and abandoned body?
Was the body dead when abandoned? Was the body abandoned? By whom had it been abandoned?
Was the dead body naked or dressed for a journey?
What made you declare the dead body dead? Did you declare the dead body dead? How well did you know the dead body? How did you know the dead body was dead?
Did you wash the dead body Did you close both its eyes Did you bury the body Did you leave it abandoned Did you kiss the dead body
Muerte ¿Dónde se halló el cuerpo muerto? ¿Quién halló el cuerpo muerto? ¿El cuerpo muerto estaba muerto cuando fue hallado? ¿Cómo se halló el cuerpo muerto?
¿Quién fue el cuerpo muerto?
¿Quién fue el padre o hija o hermano o tío o hermana o madre o hijo del cuerpo muerto y abandonado?
¿Estaba muerto el cuerpo cuando fue abandonado? ¿Fue abandonado el cuerpo? ¿Por quién fue abandonado?
¿Estaba desnudo o vestido para un viaje el cuerpo muerto?
¿Qué es lo que decidió que se declarara muerto el cuerpo muerto? ¿Fue usted quien declaró que el cuerpo muerto estaba muerto? ¿Cuánto conocía al cuerpo muerto? ¿Cómo sabía que el cuerpo muerto estaba muerto?
¿Lavó usted al cuerpo muerto? ¿Le cerró los dos ojos? ¿Enterró el cuerpo? ¿Lo dejó abandonado? ¿Besó usted al cuerpo muerto?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.