Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Harold Pinter -Daylight-
Monday, November 08, 2004
Daylight Harold Pinter (England, 1930- )
I have thrown a handful of petals on your breasts. Scarred by this daylight you lie petalstruck. So your skin imitates the flush, your head Turning all ways, bearing a havoc of flowers over you.
Now I bring you from dark into daytime, Laying petal on petal.
Luz del día
He tirado un manojo de pétalos en tus pechos. Cicatrizada por esta luz del día te recuestas golpeada de pétalos. Así que tu piel imita el rubor, tu cabeza Volteándose por todos lados, aguantando un estrago de flores encima de ti.
Ahora te traigo de la noche al día, Colocando pétalo sobre pétalo.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.