Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Harold Pinter -Before they fall-
Monday, November 08, 2004
Before they fall Harold Pinter (England, 1930- )
Before they fall The obese stars Dumb stones dumb lumps of light
Before they gasp before they
Before they gasp And spit out their last blood
Before they drop before they
Before they drop In spikes of frozen fire
Before they choke before they
Before they choke In a last heartburn of stunk light
Let me say this
Antes de que se caigan
Antes de que se caigan Las obesas estrellas Piedras mudas mudos terrones de luz
Antes de que se sofoquen de que se
Antes de que se sofoquen Y escupan su última sangre
Antes de que se derriben de que se
Antes de que se derriben En clavos de fuego helado
Antes de que se ahoguen de que se
Antes de que se ahoguen En una última acedía de apestada luz
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.