Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Tom Raworth -Your were wearing blue-
Thursday, September 23, 2004
You were wearing blue Tom Raworth (England, 1938 - )
the explosions are nearer this evening the last train leaves for the south at six tomorrow the announcements will be in a different language
i chew the end of a match the tips of my finger and thumb are sticky
i will wait at the station and you will send a note, i will read it it will be raining
our shadows in the electric light
when i was eight they taught me real writing to join up the letters
listen you said i preferred to look
at the sea everything stops there at strange angles
Vestías de azul
las explosiones están más cerca esta noche el último tren parte al sur a las seis mañana los anuncios serán en un lenguaje diferente
masco el extremo de un fósforo en las puntas de mis dedos
esperaré en la estación y tú enviarás una nota, yo la leeré estará lloviendo
nuestras sombras en la luz eléctrica
cuando tenía ocho años me enseñaron la escritura real ligar las letras
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.