Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Kenneth Rexroth -The love poems of Marichiko- VII. Making love with you...-
Tuesday, September 14, 2004
The Love Poems of Marichiko Kenneth Rexroth (1905-1982)
VII. Making love with you...
Making love with you Is like drinking sea water. The more I drink The thirstier I become, Until nothing can slake my thirst But to drink the entire sea.
Los poemas de amor de Marichiko
VII. Hacer el amor contigo...
Hacer el amor contigo Es como beber agua de mar. Mientras más bebo Más sedienta me pongo, Hasta que nada puede saciar mi sed Sino beberme todo el océano.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.