Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Kenneth Rexroth -The love poems of Marichiko- II. If I thought I could get away...-
Tuesday, September 14, 2004
The Love Poems of Marichiko Kenneth Rexroth (1905-1982)
II. If I thought I could get away...
If I thought I could get away And come to you, Ten thousand miles would be like one mile. But we are both in the same city And I dare not see you, And a mile is longer than a million miles.
Los poemas de amor de Marichiko
II. Si pensara que es posible salir...
Si pensara que es posible salir Y llegar hasta ti Diez mil millas se me harían como una milla. Pero los dos vivimos en la misma ciudad Y no me atrevo a verte Y una milla es más larga que un millón de millas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.