Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Kenneth Rexroth -The love poems of Marichiko- LV. The night is too long to the sleepless...-
Tuesday, September 14, 2004
The love poems of Marichiko Kenneth Rexroth (1905-1982)
LV. The night is too long to the sleepless...
The night is too long to the sleepless. The road is too long to the footsore. Life is too long to a woman Made foolish by passion. Why did I find a crooked guide On the twisted paths of love?
Los poemas de amor de Marichiko
LV. La noche es demasiado larga para el insomne...
La noche es demasiado larga para el insomne, el camino demasiado largo para el desesperado, la vida demasiado larga para una mujer puesta en ridículo por la pasión. ¿Por qué encontré a un guía sinuoso en los serpenteantes senderos del amor?
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.