TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Edwin Arlington Robinson -The garden-
Monday, September 06, 2004
The garden
Edwin Arlington Robinson (EEUU, 1869-1935)


There is a fenceless garden overgrown
With buds and blossoms and all sorts of leaves;
And once, among the roses and the sheaves,
The Gardener and I were there alone.
He led me to the plot where I had thrown
The fennel of my days on wasted ground,
And in that riot of sad weeds I found
The fruitage of a life that was my own.
My life! Ah, yes, there was my life, indeed!
And there were all the lives of humankind;
And they were like a book that I could read,
Whose every leaf, miraculously signed,
Outrolled itself from Thought’s eternal seed.
Love-rooted in God’s garden of the mind.


El jardín

Hay un jardín sin cerca muy crecido
Con semillas y flores y todo tipo de hojas;
Y una vez, entre las rosas y las poleas acanaladas,
El jardinero y yo estuvimos solos.
El me guió hasta la figura donde yo había lanzado
El hinojo de mis días en tierra infértil,
Y en la anarquía de malas hierbas afligidas encontré
El fruto de una vida que era mi propia existencia.

Mi vida! Ah, sí, ahí estaba mi vida, sin duda!
Y ahí estaban todas las vidas de la humanidad;
Y era como un libro que podía leer,
Con cada hoja, milagrosamente suscrita,
Volteándose a sí misma de la semilla eterna del pensamiento,
Arraigada por el amor en el jardín de la mente de Dios.

Labels:

posted by Alfil @ 1:20 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker