Dante Gabriel Rossetti -Sudden light- |
Friday, September 03, 2004 |
Sudden light Dante Gabriel Rossetti (England, 1828-1882)
I have been here before, But when or how I cannot tell: I know the grass beyond the door, The sweet keen smell, The sighing sound, the lights around the shore.
You have been mine before, How long ago I may not know: But just when at that swallow's soar Your neck turn'd so, Some veil did fall, I knew it all of yore.
Has this been thus before? And shall not thus time's eddying flight Still with our lives our love restore In death's despite, And day and night yield one delight once more?
Repentina luz
Yo estuve aquí antes, no sé decir cómo y cuándo fue: conozco los prados detrás de la puerta, el dulce aroma penetrante, los sonidos suspirantes, las luces a lo largo de la orilla. Tú has sido mía antes; no sé decir hace cuánto fue: pero cuando esa golondrina remontó, y giró tu cuello, cayó algún velo; lo supe al instante.
¿Ya había sido así antes? ¿Y no será así que el vuelo circulante, del tiempo, restaure nuestras vidas, y nuestro amor, a pesar de la muerte, nos traiga otro deleite noche y día?
Ahora, entonces, ¡con suerte otra vez! ¡ronden mis ojos la agitación de tus cabellos! ¿No yaceremos como hemos yacido, y así, por amor de Amor, el dormir y el despertar no rompan ya la cadena jamás?Labels: Dante Gabriel Rossetti |
posted by Alfil @ 10:01 PM |
|
|