Nuptial sleep Dante Gabriel Rossetti (England, 1828-1882)
At length their long kiss severed, with sweet smart: And as the last slow sudden drops are shed From sparkling eaves when all the storm has fled, So singly flagged the pulses of each heart. Their bosoms sundered, with the opening start Of married flowers to either side outspread From the knit stem; yet still their mouths, burnt red, Fawned on each other where they lay apart. Sleep sank them lower than the tide of dreams, And their dreams watched them sink, and slid away. Slowly their souls swam up again, through gleams Of watered light and dull drowned waifs of day; Till from some wonder of new woods and streams He woke, and wondered more: for there she lay.
Sueño nupcial
Con dulce aflicción, al fin se rompió el largo beso: y como las últimas gotas súbitas caen del brillante alero cuando la tormenta ha huido, a solas vaciló el latir de sus corazones. Sus pechos se apartaron, con el brotar abierto de las flores casadas a su lado, extendidas desde el tallo unido, más aún sus bocas ardiendo se acariciaron donde yacían separadas. Sueño los hundió más hondamente que la marea de los sueños, y sus sueños los vieron hundirse e irse. Despacio sus almas flotaron de nuevo por fulgores de acuática agua y ahogados, grises objetos del día; hasta que por un prodigio de nuevos leños y corrientes él se despertó y más se maravilló: porque ella estaba a su lado.Labels: Dante Gabriel Rossetti |