Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Adrienne Rich -Twenty-one Love Poems- XX. That conversation we were always on the edge...-
Friday, September 10, 2004
Twenty-one Love Poems Adrienne Rich (1929 - ) XX. That conversation we were always on the edge...
That conversation we were always on the edge of having, runs on in my head, at night the Hudson trembles in New Jersey light polluted water yet reflecting even sometimes the moon and I discern a woman I loved, drowning in secrets, fear wound round her throat and choking her like hair. And this is she with whom I tried to speak, whose hurt, expressive head turning aside from pain, is dragged down deeper where it cannot hear me, and soon I shall know I was talking to my own soul.
Veintiún Poemas de Amor
XX. Aquella conversación que siempre estuvimos a punto...
Aquella conversación que siempre estuvimos a punto De tener, está girando en mis pensamientos, Durante la noche el Hudson tiembla bajo las luces de Nueva Jersey El agua contaminada reflejando también la luna Y yo distingo a una mujer Que amaba ahogándose en secretos, con una temible herida Alrededor de su garganta que la rodea tal como los cabellos. Y esa es ella con quien he intentado hablar, cuya herida, expresa en su rostro Volviéndose a un lado de dolor, es arrastrada cada vez mas profundo Donde no me puede escuchar, Y enseguida me doy cuenta yo que estaba hablando con mi alma.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.