TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Adrienne Rich -Twenty-one Love Poems- IX. Your silence today is a pond...-
Friday, September 10, 2004
Twenty-one Love Poems
Adrienne Rich (1929 - )

IX. Your silence today is a pond...

Your silence today is a pond where drowned things live
I want to see raised dripping and brought into the sun.
It's not my own face I see there, but other faces,
even your face at another age.
Whatever's lost there is needed by both of us -
a watch of old gold, a water-blurred fever chart,
a key...Even the silt and pebbles of the bottom
deserve their glint of recognition. I fear this silence,
this inarticulate life. I'm waiting
for a wind that will gently open this sheeted water
for once and show me what I can do
for you, who have often made the unnameable
nameable for others, even for me.


Veintiún Poemas de Amor

IX. Tu silencio hoy es un pozo...

Tu silencio hoy es un pozo donde moran sumergidos mundos
que quiero levantar en ascuas y descubrir al sol.
No es mi imagen lo que miro allí, sino otros rostros,
incluso el tuyo, mudado por la edad.
Necesitamos cuanto perdimos allí –
un reloj antiguo, un borroso registro de fiebres,
una llave... incluso el lodo y los guijarros del fondo
merecen que los tomemos en cuenta. Temo este silencio,
esta vida informe. Voy a la espera
de un viento que abra suavemente estos pliegues de agua
de una vez y me indique qué puedo hacer por ti,
tú que a menudo le has puesto nombre a lo innombrado
para los otros, incluso para mi.

Versión de Myriam Díaz-Diocaretz

Labels:

posted by Alfil @ 10:17 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker