Adrienne Rich -Origins and history of consciousness- |
Friday, September 10, 2004 |
Origins and history of consciousness Adrienne Rich (1929 - )
I Night-life. Letters, journals, bourbon sloshed in the glass. Poems crucified on the wall, dissected, their bird-wings severed like trophies. No one lives in this room without living through some kind of crisis.
No one lives in this room without confronting the whiteness of the wall behind the poems, planks of books, photographs of dead heroines. Without contemplating last and late the true natures of poetry. The drive to connect. The dream of a common language.
Thinking of lovers, their blind faith, their experienced crucifixions, my envy is not simple. I have dreamed of going to bed as walking into water ringed by a snowy wood white as cold sheets thinking, I'll freeze in there.
My bare feet are numbed already by the snow but the water is mild, I sink and float like a warm amphibious animal that has broken the net, has run through fields of snow leaving no print; this water rushes off the scent - You are clear now of the hunter, the trapper the wardens of the mind -
yet the warm animal dreams on of another animal swimming under the snow-flecked surface of the pool, and wakes, and sleeps again.
No one sleeps in this room without the dream of a common language.
Orígenes e historia de la conciencia
I Vida nocturna. Cartas, periódicos, whisky vertido de golpe en el vaso. Poemas crucificados en la pared, disecados, con sus alas cortadas como si fuesen trofeos. Nadie habita este cuarto sin sentir algún tipo de crisis.
Nadie habita este cuarto sin enfrentarse a la desnudez de las paredes detrás de los poemas, de los estantes de libros, de las fotografías de heroínas muertas, sin reflexionar, por primera y última vez sobre la verdadera naturaleza de la poesía. Esa urgencia de poner mundos en relación. El sueño de un lenguaje común.
Mi envidia no es sencilla cuando pienso en los amantes, en su ciega fe, en sus crucifixiones experimentadas. He soñado con irme a dormir como si entrase en límpidas aguas rodeadas por un nevoso bosque, tan blanco como unas sábanas frías, pensando, ahí dentro me congelaré.
Mis descalzos pies ya se han entumecido por la nieve, pero está apacible el agua, me sumerjo y floto como un animal anfibio ardiente que ha roto la red, que ha corrido por los campos nevados sin dejar trazo; estas aguas borran las huellas Ahora estás libre del cazador, del trampero de los carceleros de la mente
pero el animal ardiente continúa soñando con otro animal que nada bajo la superficie vareteada de nieve y despierta y vuelve a dormir.
Nadie duerme en este cuarto sin el sueño de un lenguaje comúnLabels: Adrienne Rich |
posted by Alfil @ 2:38 PM |
|
|