TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Adrienne Rich -An atlas of the difficult world- XII.What homage will be paid...-
Friday, September 10, 2004
An atlas of the difficult world
Adrienne Rich (1929 - )

XII. What homage will be paid...?

What homage will be paid to a beauty built to last
from inside out, executing the blue prints of resistance and mercy
drawn up in childhood, in that little girl, round-faced with
clenched fists, already acquainted with morning
in the creased snapshots you gave me?
What homage will bepaid to beauty
that insists on speaking truth,
knows the two are not always the same
beauty that won’t deny, is itself an eye,
will not rest under contemplation?
(…)


Un atlas del mundo difícil

XII. ¿Qué homenaje se rendirá...?

¿Qué homenaje se rendirá a una belleza construida para durar
desde adentro hacia afuera, construida según planos de resistencia y misericordia
dibujados en la infancia, en esa nenita, de cara redonda con
puños cerrados, conocedora ya del luto
en la ajada fotografía que me diste?
¿Qué homenaje se rendirá a la belleza
que insiste en decir la verdad,
sabiendo que ambas no son siempre lo mismo,
belleza que no negará, es en sí misma un ojo,
no descansará siendo contemplada?
(...)

Versión de Gabriela Adelstein

Labels:

posted by Alfil @ 10:38 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker