Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Adrienne Rich -An atlas of the difficult world- XII.What homage will be paid...-
Friday, September 10, 2004
An atlas of the difficult world Adrienne Rich (1929 - )
XII. What homage will be paid...?
What homage will be paid to a beauty built to last from inside out, executing the blue prints of resistance and mercy drawn up in childhood, in that little girl, round-faced with clenched fists, already acquainted with morning in the creased snapshots you gave me? What homage will bepaid to beauty that insists on speaking truth, knows the two are not always the same beauty that won’t deny, is itself an eye, will not rest under contemplation? (…)
Un atlas del mundo difícil XII. ¿Qué homenaje se rendirá...?
¿Qué homenaje se rendirá a una belleza construida para durar desde adentro hacia afuera, construida según planos de resistencia y misericordia dibujados en la infancia, en esa nenita, de cara redonda con puños cerrados, conocedora ya del luto en la ajada fotografía que me diste? ¿Qué homenaje se rendirá a la belleza que insiste en decir la verdad, sabiendo que ambas no son siempre lo mismo, belleza que no negará, es en sí misma un ojo, no descansará siendo contemplada? (...)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.