Margaret Atwood -Night poem- |
Wednesday, May 03, 2006 |
Night poem Margaret Atwood (1939 - )
There is nothing to be afraid of, it is only the wind changing to the east, it is only your father the thunder your mother the rain
In this country of water with its beige moon damp as a mushroom, its drowned stumps and long birds that swim, where the moss grows on all sides of the trees and your shadow is not your shadow but your reflection,
your true parents disappear when the curtain covers your door. We are the others, the ones from under the lake who stand silently beside your bed with our heads of darkness. We have come to cover you with red wool, with our tears and distant whipers.
You rock in the rain's arms the chilly ark of your sleep, while we wait, your night father and mother with our cold hands and dead flashlight, knowing we are only the wavering shadows thrown by one candle, in this echo you will hear twenty years later.
Poema nocturno
No hay nada que temer, es sólo el viento que ahora sopla hacia el este, es sólo tu padre el trueno tu madre la lluvia
En este país de agua con su luna ocre y húmeda como un champiñón, sus muñones ahogados y sus pájaros largos que nadan, donde crece el musgo por todo el tronco de los árboles y tu sombra no es tu sombra sino un reflejo,
tus padres verdaderos desaparecen al bajar la cortina y quedamos los otros, los sumergidos del lago con nuestras cabezas de oscuridad de pie ahora y en silencio junto a tu cama... Venimos a arroparte con lana roja, con nuestras lágrimas y susurros distantes.
Te meces en los brazos de la lluvia, el arca fría de tu sueño, mientras aguardamos, tu padre y madre nocturnos, con las manos heladas y una linterna muerta, sabiendo que somos solamente las sombras vacilantes que proyecta una vela, en este eco que oirás veinte años más tarde.Labels: Margaret Atwood |
posted by Alfil @ 10:07 AM |
|
|