Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
William Blake -The lily-
Saturday, April 08, 2006
The lily William Blake (1757-1827)
The modest Rose puts forth a thorn, The humble sheep a threat'ning horn: While the Lily white shall in love delight, Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.
El lirio
La modesta Rosa pone al frente una espina, y el humilde Carnero un cuerno amenazador. Mientras, el blanco lirio se deleita en el amor: ni espinas ni amenazas ensucian su belleza radiante.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.