Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
William Blake -The garden of Love-
Saturday, April 08, 2006
The garden of Love William Blake (1757-1827)
I went to the Garden of Love, And saw what I never had seen; A Chapel was built in the midst, Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were shut And "Thou shalt not," writ over the door; So I turned to the Garden of Love That so many sweet flowers bore.
And I saw it was filled with graves, And tombstones where flowers should be; And priests in black gowns were walking their rounds, And binding with briars my joys and desires.
El jardín del Amor
Fui hasta el jardín del Amor, y vi lo que jamás había visto: una Capilla construida en su centro, sobre el verde donde de niño jugaba.
Los portales de la Capilla estaban cerrados, y escrito sobre la puerta había un "No lo harás", así que me volví hacia el jardín del Amor donde crecían tantas delicias floridas.
Y vi que estaba lleno de tumbas, con lápidas donde debían verse flores; y Curas de sotanas negras rondaban y ponían vallas a mis gozos y deseos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.