Robert Browning -Home thoughts, from abroad- |
Monday, April 03, 2006 |
Home thoughts, from abroad Robert Browning (Gran Bretaña, 1812-1889)
Oh, to be in England Now that April’s there, And whoever wakes in England Sees, some morning, unaware, That the lowest boughs and the brushwood sheaf Round the elm-tree bole are in tiny leaf, While the chaffinch sings on the orchard bough In England—now!
And after April, when May follows, And the whitethroat builds, and all the swallows! Hark, where my blossomed pear-tree in the hedge Leans to the field and scatters on the clover Blossoms and dewdrops—at the bent spray’s edge— That’s the wise thrush; he sings each song twice over, Lest you should think he never could recapture The first fine careless rapture! And though the fields look rough with hoary dew, All will be gay when noontide wakes anew The buttercups, the little children’s dower —Far brighter than this gaudy melon-flower!
Evocación de casa, desde lejos
¡Ah, estar en Inglaterra Ahora que allí es abril: Quienquiera que despierta en Inglaterra Ve una mañana, sin saberlo, Que en las ramas más bajas y el fajo de maleza Junto a los troncos de olmo ya salen hojas nuevas, Mientras canta el pinzón en la rama del huerto En Inglaterra, ahora! Y tras abril, cuando entra el mes de mayo
Y el capirote y el vencejo anidan, ¡Escucha!, allí en el seto, donde el peral florido Se inclina hacia los campos y esparce sobre el trébol Las flores y el rocío —en el ramo curvado—, Llega el sabio zorzal; repite cada canto A fin de que no pienses que no podrá acordarse De su primer impulso, hermoso y descuidado, Aunque los campos luzcan con escarcha Y se alegren al ver que despiertan de nuevo al mediodía Las flámulas, tesoro de los niños, Más brillantes, con mucho, que la flor tan chillona del melón.
Versión de Andrés Sánchez RobaynaLabels: Robert Browning |
posted by Alfil @ 6:22 AM |
|
|