TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Robert Bridges -So sweet love seemed that April mon-
Wednesday, April 05, 2006
So sweet love seemed that April morn
Robert Bridges (Gran Bretaña, 1844-1930)


So sweet love seemed that April morn,
When first we kissed beside the thorn,
So strangely sweet, it was not strange
We thought that love could never change.

But I can tell -- let truth be told --
That love will change in growing old;
Though day by day is naught to see,
So delicate his motions be.

And in the end 'twill come to pass
Quite to forget what once he was,
Nor even in fancy to recall
The pleasure that was all in all.

His little spring, that sweet we found,
So deep in summer floods is drowned,
I wonder, bathed in joy complete,
How love so young could be so sweet.


Qué dulce parecía el amor esa mañana de Abril

Qué dulce parecía el amor esa mañana de abril,
Cuando por primera vez nos besamos junto al espino.
Tan extrañamente dulce, que no fue extraño
Pensar que el amor nunca cambiaría.

Pero he de decir – la verdad sea dicha –
Que el amor cambiará con el tiempo;
Aunque día a día no pueda verse,
Tan delicados son sus movimientos.

Y al final vendrá a ocurrir
Que olvidaremos casi lo que una vez fue;
Ni siquiera en la fantasía recordaremos
El placer que había en todo.

Su pequeña primavera, que dulce encontramos,
En las inundaciones de verano, profunda, se ahoga.
Me pregunto, bañado en completo gozo,
Cómo un amor tan joven pudo ser tan dulce.

Labels:

posted by Alfil @ 6:55 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker