Robert Bridges -Nightingales- |
Wednesday, April 05, 2006 |
Nightingales Robert Bridges (Gran Bretaña, 1844-1930)
Beautiful must be the mountains whence ye come, And bright in the fruitful valleys the streams wherefrom Ye learn your song: Where are those starry woods? O might I wander there, Among the flowers, which in that heavenly air Bloom the year long!
Nay, barren are those mountains and spent the streams: Our song is the voice of desire, that haunts our dreams, A throe of the heart, Whose pining visions dim, forbidden hopes profound, No dying cadence, nor long sigh can sound, For all our art.
Alone, aloud in the raptured ear of men We pour our dark nocturnal secret; and then, As night is withdrawn From these sweet-springing meads and bursting boughs of May, Dream, while the innumerable choir of day Welcome the dawn.
Ruiseñores
Bellas deben ser las montañas de las que vienes Y luminosos los arroyos de esos fructíferos valles, Aprendo tu canción: ¿Dónde están esos bosques estrellados? Puede que yo vague por allí, Entre esas flores de aire celestial Que florecen todo el año.
No, se han consumido esas montañas y se han secado los arroyos: Nuestra canción es sólo la voz de un deseo que frecuenta nuestros sueños, Un trozo del corazón, De quien afligiéndose las visiones, oscuras esperanzas prohíben sueños profundos, Ninguna cadencia agonizante, ningún suspiro largo puede permanecer Para todo nuestro ser.
Solos, resonando los oídos de arrebatados hombres, Vertemos nuestro secreto nocturno y oscuro; y entonces, Cuando la noche se retira De estos dulces licores saltando y estallando ramas de Mayo, Sueña, mientras el inabarcable coro del día Da la bienvenida al alba.Labels: Robert Bridges |
posted by Alfil @ 12:05 PM |
|
|