Is it indeed so ? If I lay here dead... Elizabeth Barret Browning (Gran Bretaña, 1806-1861)
XXIII. Is it indeed so ? If I lay here dead, Wouldst thou miss any life in losing mine ? And would the sun for thee more coldly shine Because of grave-damps falling round my head ? I marvelled, my Beloved, when I read Thy thought so in the letter. I am thine-- But . . . so much to thee ? Can I pour thy wine While my hands tremble ? Then my soul, instead Of dreams of death, resumes life's lower range. Then, love me, Love ! look on me--breathe on me ! As brighter ladies do not count it strange, For love, to give up acres and degree, I yield the grave for thy sake, and exchange My near sweet view of Heaven, for earth with thee !
¿Es verdad que de estar muerta...?
XXIII. ¿Es verdad que de estar muerta sintieras menos vida en ti mismo sin la mía? ¿Que no brillara el sol lo mismo que antes sabiéndome en la noche del sepulcro? ¡Qué estupor, amor mío, cuando vi en tu carta todo eso! Yo soy tuya... Pero... ¿tanto te importo? ¿Cómo puedo servirte vino con mi mano trémula? Renunciaré a los sueños de la muerte volviendo a las miserias del vivir. ¡Ámame, amor, tu soplo resucita! Otras cambiaron por amor su rango, y yo por ti el sepulcro, la dulzura celestial por la tierra aquí contigo.
Versión de Carlos PujolLabels: Elizabeth Browning |