TekaTeka





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Elizabeth Browning -Go from me-
Tuesday, April 04, 2006
Go from me
Elizabeth Barret Browning (Gran Bretaña, 1806-1861)

VI.
Go from me. Yet I feel that I shall stand
Henceforth in thy shadow. Nevermore
Alone upon the threshold of my door
Of individual life, I shall command
The uses of my soul, nor lift my hand
Serenely in the sunshine as before,
Without the sense of that which I forbore--
Thy touch upon the palm. The widest land
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine
With pulses that beat double. What I do
And what I dream include thee, as the wine
Must taste of its own grapes. And when I sue
God for myself, He hears that name of thine,
And sees within my eyes the tears of two.


Aléjate de mí...Aléjate de mí.

VI.
Aléjate de mí. Pero sé bien
que desde ahora viviré a tu sombra.
Nunca más, asomada a los umbrales
de mi reino interior, podré regir
los impulsos del alma, ni como antes
serenamente levantar la mano
frente al alba, olvidando mi renuncia:
el temblor de tu mano entre las mías.
Entre los dos pondrá el Destino un mundo,
pero en mí latirá tu corazón.
Estarás en mi vida y en mis sueños
como el sabor de la uva está en el vino.
Rogando por mí a Dios, oirá tu nombre,
y en mis ojos verá también tus lágrimas.

Versión de Carlos Pujol

Labels:

posted by Alfil @ 3:13 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs Directory of Poetry Blogs

Blogarama

Blog Directory & Search engine

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

Blogs Directory

Blog Directory eXTReMe Tracker